Εσείς αντιπροσωπεύετε την πανάρχαια κατάρα της Διασποράς. Εξαιτίας σας οι αλλόθρησκοι μας μισούσαν και μας μισούν μ' ένα παντοτινό θανατηφόρο μίσος. Εσείς που κυνηγάτε τα πλούτη και τις πολυτέλειες και τρέχουν τα σάλια σας, εσείς που σας αρέσει να εξαπατάτε με κολακείες τίμιους αλλόθρησκους και γυναίκες, να προδίτετε την εμπιστοσύνη των άλλων, να ξαπλώνετε πάνω στα αποκρουστικά λεφτά σας και να περνάτε σαν μολυσματική ασθένεια από τη μια χώρα στην άλλη, από τη μια διασπορά στην άλλη, εκτοπισμένοι, ασυνείδητοι, χωρίς ρίζες, μέχρι που γίναμε το μίασμα και οι αποδιοπομπαίοι τράγοι όλων των λαών. Και τώρα απλώνετε τα βρομερά σας χέρια για να αρπάξετε τους γιους μας, ακριβώς όπως είχατε απλώσει τα χέρια σας για να αρπάξετε τις γυναίκες μας, για να τους εξαπατήσετε και να τους μολύνετε και να τους κάνετε σαν τα μούτρα σας.
Γιατί όμως να σου κρύψω την αλήθεια, Μπενιά; Εγώ φταίω. Mea culpa. Εγώ φταίω για όλα. Εγώ, που δεν έκανα ότι θα έκανε ένας τίμιος Ουκρανός που έπιασε τη γυναίκα του μ' έναν Εβραίο έμπορο, να σας δώσω μια με το τσεκούρι και τελείωσε. Εγώ φταίω που ξέχασα όσα έγραψαν οι πρόγονοί μας, όποιος συμπονάει τους κακούς μετανιώνει τελικά για τη συμπόνια του. Σε λυπήθηκα, Μπενιά, ήμουν ένας ηλίθιος, ένας ήρωας του Τολστόι σπλαχνικός και πονετικός, σου έσωσα τη ζωή και σε βοήθησα να το σκάσεις και τώρα εκείνη με λέει δολοφόνο. Θα γίνω πραγματικός φονιάς, γιατί από τη μια εσύ με τα μάγια σου κι παό την άλλη η Χάβα με το δηλητήριό της σχεδιάζετε να υπνωτίσετε το δυστυχή το γιο μου για να έρθει να σε βρει στη Φλόριντα. Σίγουρα θα του στείλεις εισιτήριο κι ένα σακί δολάρια και θα τον βάλεις στη δουλειά σου για να γίνει σαν εσένα. Εκείνη θα σκάσει στα γέλια επειδή κατάφερες να κάνεις το γιο του Γιόλεκ έναν πάμπλουτο τζέντελμαν, σαν τον πατέρα της, με τους δυο αντίχειρες μεσ' από τη ζώνη του παντελονιού, πάνω στην κοιλιά του. Και μιλάμε για τον Γιόνι μου, ο οποίος έλπιζα ότι θα υλοποιήσει τις προσδοκίες μας, μια νέα γενιά Εβραίων που θα έφερνε στον κόσμο εγγόνια και δισέγγονα και θα έβαζε τέλος στη Διασπορά. Να όμως που η διασπορά επιστρέφει μεταμφιεσμένη σε πλούσιο θείο. Καταστροφέα του Ισραήλ! Να χαθεί το όνομά σου από προσώπου γης, Τρότσκι, να έχεις την κατάρα του Θεού! Όσο για την προσφορά σου, η απάντηση είναι: δεν χρειάζεται. Ευχαριστούμε. Δεν θέλουμε τα βρόμικα λεφτά σου.
Ο Γιόλεκ έσκισε αυτό το γράμμα σε μικρά κομμάτια, τα πέταξε στη λεκάνη της τουαλέτας και έριξε νερό προσεκτικά, δύο φορές. Άλλωστε στη Ρώμη ήδη έλεγαν ότι τα χρήματα δεν μυρίζουν. Αν θέλει να προσφέρει ας προσφέρει. Έχουμε δεχτεί χρήματα για την ανοικοδόμηση του κράτους από κάθε καρυδιάς καρύδι, χωρίς να ελέγξουμε την προέλευσή τους. Ακόμα και από τους ναζί δεχτήκαμε αποζημιώσεις. Ο Γιόλεκ τυλίχτηκε με το χειμωνιάτικο παλτό του και φόρεσε ένα καπέλο στο κεφάλι του. Όταν σταμάτησε να βρέχει, βγήκε να κάνει μια βόλτα και να πάρει αέρα.
* Ο Amos Oz,1939-2018, υπήρξε διακεκριμένος μυθιστοριογράφος, δημοσιογράφος, διανοούμενος και καθηγητής εβραϊκής λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο Ben-Gurion στη Negev. Από τους επιφανέστρους υποστηρικτές της Λύσης των Δύο Κρατών ήδη από το 1967. Ωστόσο, παρά την κριτική του στην ηγεσία της χώρας του, δεν ήταν το είδος του αφελούς διανοούμενου. Αναφερόμενος στη Hamas, έγραφε στους The New York Times το 2010: Hamas is not just a terrorist organization. Hamas is an idea, a desperate and fanatical idea that grew out of the desolation and frustration of many Palestinians. No idea has ever been defeated by force... To defeat an idea, you have to offer a better idea, a more attractive and acceptable one...Israel has to sign a peace agreement with President Mahmoud Abbas and his Fatah government in the West Bank. (Η Χαμάς δεν είναι απλώς μια τρομοκρατική οργάνωση. Η Χαμάς είναι μια ιδέα, προϊόν απελπισίας και φανατισμού που αναπτύχθηκε από την ερήμωση και την απογοήτευση πολλών Παλαιστινίων. Καμία ιδέα δεν έχει νικηθεί ποτέ με τη βία ... Για να νικήσετε μια ιδέα, πρέπει να προσφέρετε μια καλύτερη ιδέα, μια πιο ελκυστική και αποδεκτή ...Το Ισραήλ πρέπει να υπογράψει συμφωνία ειρήνης με τον Πρόεδρο Μαχμούντ Αμπάς και την κυβέρνησή της Φατάχ στη Δυτική Όχθη.)
Αιτιολογώντας τις ενέργειες του ισραηλινού στρατού στη Γάζα το 2014 έγραφε: What would you do if your neighbor across the street sits down on the balcony, puts his little boy on his lap, and starts shooting machine-gun fire into your nursery? What would you do if your neighbor across the street digs a tunnel from his nursery to your nursery in order to blow up your home or in order to kidnap your family. (Τι θα κάνατε αν ο γείτονάς σας στο δρόμο απέναντι καθόταν στο μπαλκόνι του, έβαζε το μικρό του αγόρι στην αγκαλιά του και άρχιζε να πυροβολεί με το πολυβόλο στον παιδικό σταθμό σας; Τι θα κάνατε αν ο γείτονάς σας στο δρόμο απέναντι έσκαβε μια σήραγγα από τον παιδικό σταθμό του στον παιδικό σταθμό σας για να ανατινάξει το σπίτι σας ή για να απαγάγει την οικογένειά σας;)
Έχοντας γράψει 40 βιβλία που μεταφράστηκαν σε 45 γλώσσες, που είναι και οι περισσότερες που έχουν γίνει για Ισραηλινό λογοτέχνη, υπήρξε ο παραγωγικότερος στον τομέα του. Το απόσπασμα είναι από το μυθιστόρημά του: Η Τέλεια Γαλήνη, Σελ.275-277.