14:15  Πέμπτη, 21  Νοεμβρίου  2024 
elendetr

Αναζητώντας τη Γαλήνη

Πέμπτη, 20 Αυγούστου 2020 12:31
Διαβάστηκε 1001 φορές
Αναζητώντας τη Γαλήνη Vincent van Gogh. Wheatfield with Cypresses, 1889.

In omnibus requiem quasivi,

et nusquam inveni nisi in angulo cum libro1.

Thomas a Kempis, 1380-1471.

25 Τώρα, φτάνει τώρα να μπορώ να ζω ευχαριστημένος με το λίγο και να μην είμαι δοσμένος πάντα σε μακρινές (στρατιωτικές) πορείες, αλλά να αποφεύγω τις πύρινες ανατολές του Κυνάστρου* στη σκιά ενός δέντρου κοντά σε ρυάκια με τρεχούμενο νερό.

Ούτε όμως να ντρέπομαι να κρατώ πότε πότε τη δικέλλα ή να σαλαγώ

30 με τη βουκέντρα τα αργά βόδια. Ούτε να με στενοχωρεί να κουβαλήσω στην αγκαλιά μου ένα αρνάκι ή να ξαναφέρω στο σπίτι τη γέννα μιας γιδούλας, που ξεμοναχιάστηκε όταν την ξέχασε η μητέρα της.

Εσείς όμως, κλέφτες και λύκοι, λυπηθείτε το μικρό κοπάδι μου: από μεγάλο κοπάδι πρέπει να ζητάτε το κυνήγι σας.

35 Εδώ εγώ συνηθίζω κάθε χρόνο και το βοσκό μου να εξαγνίζω και να ραίνω με γάλα την ειρηνική θεά των κοπαδιών (Πάλη**).

Ελάτε, θεοί, και μην περιφρονείτε εσείς τα δώρα απ’ το φτωχικό μου τραπέζι ούτε από τις πήλινες κούπες.

Πήλινες κούπες κατασκεύασε για δική του χρήση ο παλιός

40 αγρότης και τις έπλασε από εύπλαστη λάσπη.

Δεν αναζητώ εγώ τα πλούτη και τους καρπούς των πατέρων μου, που τους έφερε στον παλιό πρόγονό μου η σοδειά, η αποθηκευμένη. Μικρό σπαρμένο χωράφι μου φτάνει. (Μου φτάνει) αν μπορώ να αναπαύομαι στο κρεβάτι και να ξεκουράζω τα μέλη μου σε συνηθισμένο κλινάρι.

45 Πόσο ευχάριστο είναι να ακούει κανείς ξαπλωμένος τους άγριους ανέμους και να κρατεί στο στήθος του τρυφερά την αγαπημένη του ή, όταν ο χειμωνιάτικος Νοτιάς θα έχει χύσει τα παγωμένα νερά του, ξέγνοιαστος να χουζουρεύει (να τον παίρνει ο ύπνος) στο νανούρισμα της βροχής. [της φωτιάς]

Αυτό το καλό ας μου γινόταν. Ας είναι πλούσιος με το δίκιο του αυτός

50 που μπορεί να υποφέρει τη μανία της θάλασσας και τις καταθλιπτικές βροχές.

Ω, όσο χρυσάφι υπάρχει κι όσα σμαράγδια καλύτερα να χαθεί παρά να κλάψει κάποια κοπέλα για τα ταξίδια μου

* Canis: Κύων, Κυνάστρον, Σείριος στον αστερισμό του Ωρίωνα. Aestivos ortus Canis: Ο ποιητής εννοεί τις έντονες ζέστες – τα κυνικά καύματα – στις αρχές του Αυγούστου.

** Pales-is: Μια από τις δευτερεύουσες ιταλικές θεότητες των κοπαδιών: τα προστάτευε από αρπαγές και επιδημίες. Λατρεύονταν από τους βοσκούς με αναίμακτες θυσίες (placida). Η γιορτή της (Palilia) ήταν στις 21 Απριλίου, οπότε γινόταν καθαρμός των κοπαδιών και των βοσκών.

Α. Τίβουλος, I,1. Μετάφραση και ερμηνευτικά σχόλια από τις σημειώσεις του Γεώργιου Σαββαντίδη, καθηγητή λατινικής φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων.

Παραπομπές:

1. Έψαξα παντού τη γαλήνη και δεν τη βρήκα πουθενά, παρά σε μια γωνιά μ’ ένα βιβλίο. Θωμάς ο εκ Κέμπης.

2. Albius Tibullus (c. 55 BC – 19 BC) Ρωμαίος ελεγειακός ποιητής, που ανήκε στην τάξη των ιππέων (equites). Όπως και οι Βιργίλιος, Οράτιος και Προπέρτιος έχασε το μεγαλύτερο μέρος της πατρικής του περιουσίας το 41 π.Χ. όταν δημεύθηκε από τους Μάρκο Αντώνιο και Οκταβιανό Αύγουστο. Περιλήφθηκε όμως στο λογοτεχνικό κύκλο του Μάρκου Βαλέριου Μεσσάλλα, του οποίου απέκτησε την προστασία. Αποκλήθηκε ποιητής της ειρήνης. Στο χαρακτήρα του, όπως αποτυπώνεται σε όσα ποιήματά του σώθηκαν από το έργο που δημιούργησε στη σύντομη ζωή του, εκδηλώνονται οι γενναιόδωρες παρορμήσεις, η ανιδιοτελής διάθεση, η πίστη στους φίλους, που έφτανε στα όρια της αυτοθυσίας, όπως και η απουσία μνησικακίας για τις ανισότητες, τις αδικίες και την περιφρόνηση. Τα προηγούμενα με την ειδυλλιακή απλότητα, τη χάρη και την εκφραστικότητα του ύφους του τον έκαναν ιδιαίτερα αγαπητό στο ρωμαϊκό κοινό της εποχής του.

Βαθμολογήστε αυτό το άρθρο
(0 ψήφοι)
Copyright Κυριάκος Παράσογλου - CrashNews.gr © 2020. Design by Kostas Tsampalis